Download e-book for iPad: Translation Universals: Do They Exist? (Benjamins by Anna Mauranen, Pekka Kujamaki

By Anna Mauranen, Pekka Kujamaki

Show description

Read Online or Download Translation Universals: Do They Exist? (Benjamins Translation Library, 48) PDF

Best nonfiction_2 books

Get Always Think Big PDF

Jim 'Mattress Mac' McIngvale is the powerhouse at the back of the Houston-based Gallery furnishings, the country's most sensible profit generating single-site retail operation, with revenues of $150 million in keeping with yr. Mac is a marketer awesome and a built philanthropist. His tale encompasses a uncomplicated philosophy of luck that may be understood and utilized by humans in all walks of lifestyles.

Read e-book online People: The New Asset on the Balance Sheet (Corporations in PDF

Activity migration throughout overseas obstacles and jobless financial "recoveries" are the most recent disruptions within the workplace's human equation. to aid coverage makers, employers and staff to handle those matters, DiVanna and Rogers suggest a extra rigorous method of human capital. They indicate that the emergence of more suitable measures, administration suggestions and stability sheet valuations used to be a key enabler to the emergence of dynamic monetary capital markets and foreign exchanges.

Get 30 Minutes to Make Yourself Richer (30 Minutes Series) PDF

This article presents money-saving principles from a best-selling company writer on find out how to deal with your cash extra successfully.

Extra info for Translation Universals: Do They Exist? (Benjamins Translation Library, 48)

Sample text

Baker (2000) on translators’ individual style). ). Situation-bound criteria: claims pertain to particular conditions of the publishing or editorial process, in-house stylistic conventions and the like. g. Milton (2001). In this kind of research, we might find that given features are typical (or not typical) of some subset of translations; or that given features seem to be typical (or not typical) of more than one subset. This third, descriptive, route away from the particular is not without its problems, either.

Here, we can currently do little more than speculate as rationally as possible. The immediate causes of whatever universals there may be must be sought in human cognition – to be precise, in the kind of cognitive processing that produces translations. Translations arise, after all, in the minds of translators, under certain causal constraints. One source of these constraints is the source text, or rather its meaning or intended message. The translator is constrained by “what was said” in the earlier text.

In A. Veisbergs & I. ), The Second Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation (pp. 49–62). Riga: University of Latvia. Chevalier, Jean-Claude (1995). D’une figure de traduction : le changement de ‘sujet’. In J-C. Chevalier & M-F. Delport, L’Horlogerie de Saint Jérôme (pp. 27–44). Paris: L’Harmattan. Doherty, Monika (1996). Information Structure: a key concept for translation theory. Linguistics, 34(3). ) Dolet, Estienne (1540). La Manière de Bien Traduire d’une Langue en Aultre. Paris: Marnef.

Download PDF sample

Rated 4.13 of 5 – based on 33 votes

About admin